CCVII Krakowski Salon Poezji w Gdańsku
Ogden Nash w tłumaczeniu Stanisława Barańczaka
KOT
Masz żonę (ślubną), dom masz tyż,
W nim zaś masz misz-masz, gdyż masz mysz.
Przeklinasz mysz, masz dość jej psot?
W terminarz wpisz: Zakupić: KOT.
Jest kot. Noc. Śpisz. Spiż gwiezdnych cisz.
Wtem wrzask! Drżysz: drze się kot, nie mysz.
Zlewa cię zimny pot, gdy w lot
Pojmujesz: taki, ot, jest kot.
Kto milczy-milszy; milsza niż
Łotr kot jest wyż. wspomniana mysz.
Żona, wzburzona: „Wpisz do not:
Dać spokój: MYSZ. Udusić: KOT".
Przełożył: STANISŁAW BARAŃCZAK
Ogden Nash (ur. 19 sierpnia 1902 w Rye, zm. 19 maja 1971 w Baltimore) – amerykański poeta. W 1931 roku wydał pierwszy tomik poezji Hard Lines, który przyniósł mu rozpoznawalność w Stanach Zjednoczonych. W Polsce jego wiersze znane są z publikowanych w „Przekroju” tłumaczeń Ludwika Jerzego Kerna oraz przekładów Stanisława Barańczaka, zamieszczonych w trzech antologiach. Barańczak przełożył także zbiór absurdalnych tekstów Ogdena Nasha pt. „W świecie mułów nie ma regułów”.
Stanisław Barańczak (ur. 13 listopada 1946 w Poznaniu, zm. 26 grudnia 2014 w Newtonville) – polski poeta, krytyk literacki, tłumacz. Jeden z najważniejszych twórców Nowej Fali, działacz Komitetu Obrony Robotników. W 1981 wyjechał do Stanów Zjednoczonych i rozpoczął pracę na Uniwersytecie Harvarda, gdzie objął katedrę języka i literatury polskiej im. A. Jurzykowskiego na wydziale slawistyki.
Wiersze Ogdena Nasha w tłumaczeniu Stanisława Barańczaka zaprezentują studenci Wydziału Wokalno-Aktorskiego Akademii Muzycznej w Gdańsku im. Stanisława Moniuszki.
Reżyseria: Marta Jankowska
START: godz. 11.00
Wydarzenie w Sali Mieszczańskiej
Salon będzie dostępny online od 13 czerwca na kanele YouTube Nadbałtyckiego Centrum Kultury