zwrócone tyłem profile twarzy z wieńcami laurowymi na skroniach, logo krakowskiego salonu poezji
30 05.2021

Ogden Nash w tłumaczeniu Stanisława Barańczaka/ CCVII Krakowski Salon Poezji w Gdańsku

CCVII Krakowski Salon Poezji w Gdańsku

Ogden Nash w tłumaczeniu Stanisława Barańczaka

 

KOT

Masz żonę (ślubną), dom masz tyż,

W nim zaś masz misz-masz, gdyż masz mysz.

Przeklinasz mysz, masz dość jej psot?

W terminarz wpisz: Zakupić: KOT.

Jest kot. Noc. Śpisz. Spiż gwiezdnych cisz.

Wtem wrzask! Drżysz: drze się kot, nie mysz.

Zlewa cię zimny pot, gdy w lot

Pojmujesz: taki, ot, jest kot.

Kto milczy-milszy; milsza niż

Łotr kot jest wyż. wspomniana mysz.

Żona, wzburzona: „Wpisz do not:

Dać spokój: MYSZ. Udusić: KOT".

 

Przełożył: STANISŁAW BARAŃCZAK

 

Ogden Nash (ur. 19 sierpnia 1902 w Rye, zm. 19 maja 1971 w Baltimore) – amerykański poeta. W 1931 roku wydał pierwszy tomik poezji Hard Lines, który przyniósł mu rozpoznawalność w Stanach Zjednoczonych. W Polsce jego wiersze znane są z publikowanych w „Przekroju” tłumaczeń Ludwika Jerzego Kerna oraz przekładów Stanisława Barańczaka, zamieszczonych w trzech antologiach. Barańczak przełożył także zbiór absurdalnych tekstów Ogdena Nasha pt. „W świecie mułów nie ma regułów”.

 

Stanisław Barańczak (ur. 13 listopada 1946 w Poznaniu, zm. 26 grudnia 2014 w Newtonville) – polski poeta, krytyk literacki, tłumacz. Jeden z najważniejszych twórców Nowej Fali, działacz Komitetu Obrony Robotników. W 1981 wyjechał do Stanów Zjednoczonych i rozpoczął pracę na Uniwersytecie Harvarda, gdzie objął katedrę języka i literatury polskiej im. A. Jurzykowskiego na wydziale slawistyki.

Wiersze Ogdena Nasha w tłumaczeniu Stanisława Barańczaka zaprezentują studenci Wydziału Wokalno-Aktorskiego Akademii Muzycznej w Gdańsku im. Stanisława Moniuszki.

Reżyseria: Marta Jankowska

START: godz. 11.00

Wydarzenie w Sali Mieszczańskiej

Salon będzie dostępny online od 13 czerwca na kanele YouTube Nadbałtyckiego Centrum Kultury